Koteczek_21 pisze:
Jak mam rozumieć odpowiedź, bo nie wiem jak się do niej mam odnieść.
"Y not?" to skrót od angielskiego wyrażenia "Why not?" (gdzie "Y" zastępuje "Why" przez praktycznie identyczne brzmienie wymowy), które tłumaczy się na "czemu nie?".
W tym kontekście jest to pytanie retoryczne, oznaczające że osoba mówiąca nie widzi powodów by czegoś nie robić.
Konkretniej, sugeruje to, że maxmaxi123, niemamnietu i Deuslovult nie widzą niczego złego w przeprowadzeniu zabiegów in-vitro (łac. "w szkle" - termin oznaczający procesy biologiczne przeprowadzane w warunkach laboratoryjnych, poza organizmem. Potocznie jest używane jako krótsza wersja zapłodnienia in-vitro, albo inaczej zapłodnienia pozaustrojowego, czyli metody zapłodnienia polegającej na doprowadzeniu do połączenia komórki jajowej i plemnika w warunkach laboratoryjnych, poza żeńskim układem rozrodczym).
Mam nadzieję, że moja odpowiedź była pomocna.